Desatar. Anqas chiqchi wasa puruyuq, yuraq qusñi qasquyuq purun pisqu; ñawchi tuspayuq, sillusapa atakayuq, wañusqa aychatapas kuruchakunatapas mi­kuq pisqu. - Mullipa kallmanqa manam llasanchu. Kamachiy. Isanka. Samasqa, saykusqa. Brillo, brillante. - El fruto maduro del cactus es muy rico. - Vamos a arar la chacra. - Arreglemos el lavador de arcilla. - Volteemos el césped. . (s). (s). (s). Chakipa patarakunan muquchu. Uywasqa uchuy uywa. h�b```���l��@��(���1����$�W;����XÖ��`�U ")L����*R�������k'7Y=�)Αy�Szx�ޛ��ֻ}|�7�� O�����xN`����`P��hH��`��h`CP H� @ �����b)� �:� C2��\��K�b|\8M>�~:Uk����mN|��D0����} Siqay. - No mires hacia atrás. Timpuy. - Kawsuchawan ullukuta allarquy. - Llaqtaypi paqchaqa sumaqtam qawakun. - Mayus pumpu kulluta apamusqa. Cucharon de madera. Imaymana sachakunapa waytan. Raprapi harawikunata qillqasaq. (r). Temblar. Catre. Lima - Perú Qayana: 615-5800 www.minedu.gob.pe 2014 - 03643 yupanawan Perú Suyupa hatun Ñawichana wasipi churasqa Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2014- 03643 Kay qillqasqa maytutaqa, manam pipas mirachinmanchu, mana paqarichiqkunapa siminwanqa Perú suyupi mirachisqa / Impreso en el Perú / Printed in Perú RIQSICHIKUY Yachakuq qari warmi warmakuna, Qari warmi amawtakuna, Tayta mamakuna, Runa simi rimaqkuna, Llapan kamachikuqkuna: Kay qillqasqapa sutinmi qichwapi SIMI PIRWA, ninchikmantaqmi SIMI QULLQA nispapas, SIMI TAQI nispapas. - Kunturqa chawa aychallatam mikun. Haylliq runa. Rimanakuy. Artículo 16.1. - Carguemos al vencedor. - Yo crié un flamenco para que lo conozcan ustedes. - Si en la canción dice «kuti» entonarás dos veces. - Piki yawarniyta suqurquwan. Kutichinakuy. Qusñiy. Siqsiy. - El guacamayo imita lo que el hombre habla. Reproducir 2. - Escarba la papa tierna. Rutuna. (s). Chiri runapa ukunman yaykurquptin yaku ñutintin rupari­kustin uma nanay. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. Kawpusqa qaytu. Cruzar, atravesar. (r). Este tiene compatibilidad con los dialectos: Collao (Cusco y Puno), Lamista (San Martín), y los que se hablan en Otavalo (Ecuador), Cochabamba (Bolivia), Jujuy y Santiago de Estero . lluqsiq mana sirwiq qupa. 148 machkay miski mikuy. (s). 1. Qaripapaq, urqu uywapapas qurutan. Si de algo debemos sentirnos orgullosos los peruanos, y los huancavelicanos en particular, es por tener en nuestras mentes, en nuestros corazones y en nuestras lenguas un idioma tan rico, expresivo . - Están cocinando papa para que coman todos. (s). (s). Ququtuwa.Torcaza. Qila, Tulla. - Lima llaqtaqa chalapim kachkan. Sarata, purututa utaq ima kawsaypas kallanapi, mankapi mana yakuwan yanuy. Iskuspa chakichisqa yanusqa chuqllu. - Utulupa tuspanqa ñawchim. Sampa. Uchuy sayayniyuq. Ichu. (s). Alabar, venerar, adorar, honrar. Qaqa. lma luq­yaypas musyay. Chuqru allqum anyachkan. Ñawpaq paqarimuq, ñawpaq yu­rimuq. Tumpachallam llañu paracha; chawpin, supa supay rupaq, kikillan kanchayniyuq, punchaw kanchaq hatu hatun quyllur. Qara chupa. 2. - Piwi churiyqa yachachiqmi. Lliw uku mayllakuy chuyanakuy. - El ciempiés puede picarte. (r) Mikuy ruranapaq iskay kimsaman chiqtasqa papa. Imawanpas Ilakiy; sasachakuywan arwitakuy; wakcha kaywan mana ima atiy. Muchu. Tuvimos que esperar el siglo XX para que tal situación de desamparo se remediara en parte, gracias a los registros léxicos de los miembros del Colegio de Propaganda FIDE del Perú, materializados en el Vocabulario Políglota Incaico (1905), y con la serie de seis diccionarios quechuas editados por el Ministerio de Educación y el Instituto de Estudios Peruanos (1976). - Millay uyayuqtam rikurqani. - Todos los días al amanecer se ve el planeta Venus. Qarayasqa aycha, tiquy malaria. - Lleva agua a la casa en el cilindro. Allpa. - Uma muyum hapirquwan. - Ya te perdoné por haberme abandonado. Metal, mineral. - Vamos a pintar con color verde esta figura. - ¡Estamos contaminando demasiado el mundo en que vivimos! Uku allpapi imaymana yanus­qa miski mikuy; rumita pukay pukay quñi­nankama kañaspa allpawan pampaspa mikuy yanuy. - Cuando se engendra un hijo no hay que abandonarlo; por el contrario, se le debe alimentar, vestir y educar. - Se había desollado el codo. Qaytuwan uchkusqa Urunquy. Mati kaqlla mikuy qarakuna. lmapas ruray. Rutuchiy. Kusiy. Wayralla puriy. - A mí también me contagió la sarna. Urkupa simipa chawpinpi lluqsirayamuq iskay uchkuyuq qapru aycha, imapas muskinapaq. (r.t.) Mana ukupichu, mana takiy. Ayllu. (s). 2. Hamaku. - Chuñu pasita warmakunaman qaraykapullaway. Runtupas, aychapas, papapas wirapi, asiytipi yanuy. (r). (s). Herida, úlcera, llaga. 001 al 161. Robert Wilson. (s). Diccionario Quechua - Español - Quechua, Qheswa - Español - Qheswa Simi Taqe. Waqta. (s). Llikiy. Panecillo. Pan. 2. Quyru. (r). Chukchu. Ñawi. Llamkay. Kirpana. Apagar el fuego. Ñawiwan imapas qaway. yaku wichikuynin. (s). yaykus­qa, Iluqsisqa. - Salió pus de la mano del niño. (s). Tarwi. - Preséntame a tu familia. Libro. - Mi burro cojo no puede caminar. (s) Mana yuyayniyuq puqis, panra runa. Allqu maqanakuqta amachanku. (s). 2. (s). 169 Yakunayay. - Aya ratachikuypi runakuna watuchinku. Wallqa. wallpakunapa wachanan uqllanan. Hayta. - Los incas controlaban el tiempo en el inti huatana. - Por no alimentarse bien se encuentra anémico. (s). 170 Yapay. - Comiendo cañihua los bebés crecen muy saludables. - El ave centinela come lombrices. - Nuestro profesor toca el charango. - Cortemos el árbol con esta hacha, luego trocemos leñas. Gavilán. Waqana. Cola, rabo. Mañakuy. - El gallinazo se alimenta de la carne sobrada por los carnívoros. - He visto un niñito crespo. - La pulga me chupó la sangre. - La carne se había podrido con el sol. 153 154 Wachu. Wañuqta allpa ukuman hinay, aya uchkuman yaykuchiy. Moscón - Taparakuhina tutallan puriq. (r). Sayayninmanhina raku - ¡Sinqanta samay ama simintaqa! Ikay. - Ayer levanté el muro con piedra. 1. (s). (r). 118 Quyllur. Loro. Sukulluway. - Adornemos nuestra escuela. Colador. (r). (s.t.). Wapsi. Tuta pawaq uru. Mikuynin kutipaq - Amam Ilumpay waqtakunaman uywata kachaykunkichu, kuchpakarqamunmanmi. Chicha. Ll ll - ll Llamkay. Peinar. Cabello, pelo. Chukcha allichaq rurana. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. 1. - La lechuza llora anunciando que alguien morirá. (s). Kurnita. Servir. Pájaro, ave. - ¡Pirwamanta sarata hurqumuy! Nina kaqlla qilla; chaywanmi makina kuyuchiq kallpanta apachinku, «electricidad» nisqanpi. - Mastican rompiendo la caña de maíz. 2. Amawta. - Si alguien te ayuda, agradécele. Artículo 16.1. (s). Llañu chunchullhina yawar purinanpaq aycha sunquman surqaman kayninta yawar kutitiyamun. Valle in­terandino. - Kurpatam chamqarqamuwan. (s). - Se ha cortado las venas. Turu, ñiqi, llinka. Palo. Por eso, emprendimos el rescate de la lengua quechua, lengua común a los pueblos de América del Sur, desde hoja y Pasto en el norte hasta Tucumán, en el sur. - La gallina le picotea frecuentemente al chancho. Chiwchikunapa waqaynin, wakin pisqukunapapas. Panca de maíz. Bruto, poco inteligente. 1. Rawray. Pobre. 173 CASTELLANO QUECHUA A Ábaco Yupana Abajo Uray Abecedario Achaha Abeja Urunquy, wanquyru Abierto Kichasqa. Pitapas piñakuspa sinchi rimay; pitapas anyay. - Chunka punchawpim kay ruranata gispichisun. (r). 2. Paña. - El puchero de chuño blanco es riquísimo. - Se había puesto pantalones sueltos. Pachamanta chinkay. Hatun ispay. - Amarraron al burro. En este sentido también los vocabularios tienen una función pedagógica importante, pues están llamados a convertirse en materiales de referencia lingüística inmediata. b. Puñuy. Muhu. Pollera. 2. Artículo 28.- Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. Flamenco. endstream endobj 1859 0 obj <>/Metadata 52 0 R/Pages 1856 0 R/StructTreeRoot 87 0 R/Type/Catalog>> endobj 1860 0 obj <>/MediaBox[0 0 595.32 841.92]/Parent 1856 0 R/Resources<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI]/XObject<>>>/Rotate 0/StructParents 0/Tabs/S/Type/Page>> endobj 1861 0 obj <>stream Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. Tawa ra­prayuq, suqta chakiyuq, sikinpi ulluyuq. - Me caí en la ladera resbaladiza. (r). (s). - Hatun rumiqa Ilumpaytam Ilasan. Lagarto, lagartija. - Hermosas lúcumas crecen en la ciudad de Huanta. (s). (s). - No es bueno contaminar; nos provoca enfermedades. Avispa. - Unquq wawa allinñam kachkan. (s) Hanilarayaq runa. - Haku hanayta. 2. - Cuando llega la lluvia hasta el pasto crece. (s). Manka utaq imapas wichqana. - Con espinas de tuna haremos nuestro insectario. Istira. - Se luxó su mano derecha. 1. Nuyuchiy. (s). Iskaynin uya uywa qarawan - Yanusqa papapa qaranta tipllay. Casarse. - Allqutaqa wasi qawananpaqmi uywanku. - Cuando hay mucha lluvia, debemos cruzar el río por el puente. Suelto, flojo. - Winkuniraqmi kustal siranapaq yawriqa. - Wawapa llillintaqa akuwanmi hampina. - La langosta terminó por completo el sembrío. Identificar Kikinchay Idioma Simi Igual Kaqlla, kikin Iluminar Kanchay, kanchiy Imagen Rikchaynin Imaginarse Rikchapakuy Imitar Yachapay Impar Chullan Impedir Harkay Imperdible, prendedor Tipana, tipki Inca, gobernante del incario Inka Inclinar Kumuy, kurkuy Incontable Mana yupay atina Incorregible Mana wanaq Inculpar Tumpay, huchachay Incurable Mana hampiy atina Informar Willay, willakuy Ingresar Yaykuy Inmediatamente Chaylla, kunachallan Inolvidable Mana qunqay atina Insertar Ustuchiy, runkuy Insípido Qamya 215 Insistir, apurar Hikutay Insultar Kamiy Inteligente Umayuq Intensamente Nisyu Intercambiar Llankikuy Interés Wachaynin Intestino Chunchull Inútil Mawla Invencible Mana puchukachikuq Invitar Minkakuy Ir Riy Isaño Maswa Izquierda Ichuq, lluqi 216 J Jabón Jadear Jaguar Jalar Jardín Jilguero Jora para chicha Joroba, jorobado Joven varón Joven mujer Joven (animal) Joven, (ave) Jugar, juego Juntar Juntar cosas, personas, líquidos Juntarse, reunirse Junto Justipreciar Juzgar, hacer justicia Hawun Samatiyay Uturunku, uturunqu Aysay, chutay Muya Chinqu Wiñapu Kurku Wayna Sipas Malta Mallqu Pukllay Huñuy Hukllaway Huñunakuy Huñusqa, kuska Chanichay Paqtachay 217 218 L La mañana Tutapay, achikyay Punchaw waqtayña, chisinkuy La tarde Sirpa Labio, superior Labio inferior Wirpa Labrar Llaqllay Lado (Geom.) - La oca se siembra igual que la papa. (s). (s). Urdidera, - La serpiente es venenosa, no nos debemos acercar. - Llumpayta paraptinqa chakantam mayuta chimpana. Wañuy. - El milano come buscando los gusanos que se encuentran en el excremento de la vaca. - Túpac Amaru defendió a los pobres. - Taytachatam sinchita yupaychanku Ilaqtakunapi. (s). (s). Kasqanmanta asukuy, anchukuy, sapaqchakuy. Alliqninku qawasqa kananpaq huqarikunku. (r). Paja brava. Raíz. Kallana. - Lleva una flor de cantuta en el sombrero. Chayhina kaptinqa allin kallpayuq riqsisqa Ilaqta kasunchik, siminchikpas kastilla, inglés, alemán simikunahina kallpasapa kasunchik. Mitad, medio. - ¡Parte el tronco para cocinar! Ser o estar. - Amahina kaspayki tantaykita quykuway. - Chakajpampa putka yakuqa sachaku­ nata upan, - El río Chakabamba, de agua turbia, arras­tra árboles. - Deslízate a la cama para que duermas. Mirar, observar, ver. - Huñusqa uqata huqarimuy. Ichumanta rurasqa waska. Es también una condición necesaria para el pleno y efectivo ejercicio de la democracia. 2.- Churunawan uchkuy. Pisqukunapa - Qirupi aqata qaray. 3. Carbón. Unay usyay. Hapiy. Mana rikukuq ñawiyuq. ERNESTO DAMIÁN SÁNCHEZ ANCE: "QHESHWA SIMI TUKMA LLAQTÁPAQ. Punchawpas tutapas runamanta pakakuspa uchkun uchkun puriq purun uywa; quwipa, ratapa, chiw­chipa yawarninta ñutqunta suquspa kawsaq uywa. Tunta. Muki. - Vamos a estudiar a los renacuajos en el puquial. Churiyay. - Tawnahina suni papa. Qari warmi warmakunaqa manam kuraq runakunahinachu rimanku, apu runakunaqa manam wakcha runakunahinachu rimanku, qichwa llaqtakunapas manam chaynallataqa rimankuchu; Iliw runakunam huk niraq qichwa simita rimanchik. 2. La instrucción elemental será obligatoria. (s). Hatun rimanakuymi kachkan. - La manta hecha de lana de vicuña es muy suave. Qaway. Qayanapaqpas Puyu. Laqutaqa uywakuna mikunmi. Nido. - El lago Titicaca es muy grande. (s). (s). Embarazada. Calabaza. Aqaruway. - Hawaspa waytanqa yanawan yuraqmi. Taqri. - Es época de lluvia. Chukchatapas ima qaytutapas rakispa away. - ¡Prueba esta mazamorra! Qurakunapa chawpinpi allpa akunpi pampaspa sapichakunankama wiñachisqa sara. Llumpay arus mikusqa kaskitakuywan nanaq unquy. Bandera. Puerta, entrada. (s). 2. Kachi kachi. 055 al 063. - Habían roto un pantalón azul. (s.t.) 2. Elegida, escogida entre todas AKLLASISA. - ¡Arroja el guano a la hondonada! - Hagamos leña de quishuar. Hacer. Uchku kipusqakunawanhina Suchu. Wituy. Lluqsiy. (s). Chuqu. Chillpa. - Apareció acné en mi rostro. Ofrenda. Universo, tiempo. - Marcos, escoge la papa. Calor. Q q- q - Chupiqa qamyam kachkan. - Cada día debemos hacer algo. 1. Uywapas runapas chutaparikuspa simin kichariy. - Pasado mañana separaremos a los cuyes machos para que no peleen. (s). (r). - Llaqtanchikpi manam waranqa runapas kanchu. (s). Propagarse fuego. - Por haber trabajado después de mucho tiempo mi mano se hizo ampollas. - Humpi uya chayarqamun. Imaymana rikchaq tuspayuq, raprayuq uchuy pawaq uywakuna. - Cuando camina le duele el callo de los pies. (s). (s). Qiwsu. Wichqasqa, mana qawasqa. Kunkapa waqtapa chawpinpi tarikuq tullu aycha. Waqramanta rurasqa waqaq pankachu waqachiq runa. - Las autoridades están identificando a las personas. Espalda. Anchata muyuspa huqarikuq wayra. Waka. Autoridad local. Isqunman qatiq yupa; qillqanmi kayhina: 10. chupador de sangre. Flor de maíz. chuk­cha. Rikrapa urayninpi uchku. Diccionario de Quechua (Runasimi) Ingresa la palabra y el idioma desde el cual quieres realizar la traducción. Simipura laqanakuspa kuyanakuy; simiwan imatapas «chuq» nichiy. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. - Sara tarpukusqaqa manchanasmi uru rikurimun. 2. - Awilaymi kispiñuta Ilukiykamuwan. Cortar. - ¡Llaqi llaquita timpurqachiy! - Veneran demaciado al Señor en los pueblos. - Asnaq chakiykita mayllikuy. - Wira qucha Tupaq Amaru wakchakunatam amacharqa. awasqa. Hoy, ahora. Yakupiraq, allpapiraq 1. - Tiquy tiquy sapatuwan puriptiykiqa chakiykim chullpiyanqa. Kay punchawmanta qipa qatiqnin. - Llama rutuy chayaramuchkanña. Chunka kuti chunka; qillqanmi kayna: 100. Lápiz, lapicero. - El gallo rojo ha domado a la gallina negra. Allqu. Decir Niy Declamar, cantar Harawiy Decreciente Uchuyyaq Dedo Rukana Defecar Akay Degollar Nakay, kunkay Saqiy Dejar Dejar de poner huevos Taniy Dejar de tener hijos Qulluy Delante Ñawpaq Muspay Delirar Delgado en espesor Llaspa Delgado en grosor Llañu Delgado (persona) Tullu, saqla Delgado Llañu Llumpay Demasiado Demente Wita 197 Denso Pipu Dentellar Qaqchiy Dentro Uku Derecho Alliq, paña Derretir Chulluy, yakuyay Derrotar Atipay, lluptichiy Derruir Taqmay, tuñichiy Desabrido Qamya Desafilado Laqu Dasaparecer Chinkay Desatar, desanudar Paskay Desayunar Payquy, mallaqllay Descalzo Qala chaki Descansar Samay Descascarar (cáscara gruesa) Tipqay Descascarar (cáscara delgada) Tipllay Descascarar habas Ukunay Desconocido Mana riqsisqa Desear Munay Desechar Wischuy Describir Sutichay Desgrana Iskuy Deshierbar Quray Desierto (desolado) Chunniq Lapsu Desinflado Deshojar Rapichay Desmayarse Illaqyay Desmoronarse Tuñikuy, taqmakuy Desnudar Qalatuy Desnudar con violencia Chutuy, chustiy Despacio Allillamanta Desparejar Chullachiy Desordenar, amasar Chapuy Despancar Tipiy Despedida especial en las fiestas Kacharpariy Despertar Rikchay 198 Destetar Anukay Detener Harkay, takyachiy Detestar Chiqniy Detonar Tuqyay Deteriorado Pumpu Deuda Manu Devolverse un favor mutuamente Kutichinakuy Día Punchaw Diafragma Wisqan Dialogar Rimanakuy Diarrea Qicha Diente Kiru Diente incisivo Punku kiru Diente canino Waqsu Diente premolar Taksa waqu, ñawpaq waqu Diente molar Waqu Diez Chunka Dificilísimo, sobrecargado Atiy, atiy Diferente Hukman, huk niraq, sapaq Dios cristiano Taytacha Dios Tutelar Apu Dirigente Umalliq Disecar Chakikiy Disolver, remojar Chulluy Disperso Chiqisqa Distante Karu Distribuir Aypuy Divieso Chupu Doblar Pataray Doler, dolor Nanay Donar, regalar Llukiy, quy Dorado Quri Dorar Qurichay, parway Dormir Puñuy Drama, comedia Aranwa Duda Tunki 199 Dulce, miel Miski Duradero Takyaq Duro Chuqru, kapka 200 E Ebrio Machasqa, sinka Talliy Echar líquidos Qillpuy Echar líquido a un recipiente de boca angosta Echar sólidos Taqtay Echarse Siriy Edad Watan Ejecutar Ruray Él/ella Pay Elástico duro Anku Elegir Akllay Elevar Wicharichiy Emanar olor Asnay Embadurnar, untar Llusiy Embarazada Wiksayuq,unquq Emborracharse Machay Embrujar Layqay Embudo Hillpuna, sutku Embustero Pallku Empaquetar Pintuy Empedrar Rumichay Empezar Hallariy Empinarse Hinkiy Emplearse Llamkapakuy Uqllay Empollar Emplastar Qipichay Emplumar Puruchakuy 201 Empujar Tanqay En vano, inútil Yanqa Enamorado Yana, wayna Enano Umutu Encargar Kunakuy Encender Rupachiy Encerrar Wichqay Encima Hawanpi Encogido Chintisqa Encontrar Tariy Encrucijada Pallqaq ñan Encubrir Pakay Endeudarse, fiarse Manukuy Endulzar Miskichiy Enemigo, adversario Awqa Enfermedad, enfermarse Unquy Enfermedad venérea Wanti Enfermo Unquq Enflaquecer Tulluyay Enfriar Chirichiy Engañar Pantachiy, yukay Engendrar, procrear Yumay Engullir Rakray Enjuagar Chuyanay, aywiy En medio Chawpinpi Ennegrecer Yanayachiy Enojado molesto Piña Enorme Hatun hatun, chikankaray Enraizar Sapichakuy Enredado Arwisqa Ensangrentar Yawarchay Ensartar, introducir Ustuchiy Enseñar Yachachiy Ensordecer Ruqtuyay, upayay Ensuciar Qachachay Estatura Sayay 202 Enterrar Pampay Entonar triunfos Haylliy Entrar Yaykuy Entre Chawpichasqa Entregar Quy Enumerar Yupay En vano Yanqa Envejecer (varón o animal macho) Machuyay Envejecer (mujer o animal hembra) Payayay Envejecer (cosas) Mawkayay, laqlayay Enviar algo Apachiy Enviar a una persona Kachay Envolver masa con hojas Pintuy Envolver, vendar Wankiy Época tiempo Mita Equivalente Kaqkama Equivocarse, errar Pantay Eriazo Purun Erizo Askanku Eructar Kakyay, hapay Escaldadura Llilli Escapar, huir Ayqiy Escapar, huir Lluptiy Escarabajo Akatanqa Escarbador Kawsu Escarbar Allay Escarmenar Tisay Escozor, dar comezón Siqsay Escoger Akllay Escroto Luqsu Escribir Qillqay Escritor Qillqaq Escuadra Kuchu tupuq Escudo Pullkanqa Escuela Yachay wasi Esfera Sinku, ruyru 203 Esforzar, fortalecer Kallpachay Espacio Maypi kasqan Espalda Wasa Espanta pájaros Manchachi Esparcir cereales Maqchiy Esparcir Chiqichiy, Wakay Espejo Lirpu, rirpu Esperanza Suyana, saywa Esperar Suyay Espeso Pipu Espiar Watiqay Espina Kichka Esposo, marido Qusa Esposa, mujer Warmi Espulgar Pikichay Espuma Pusuqu Esputo Tuqay Esquilar, cortar Rutuy Estaca Takarpu Estallar Tuqyay Estaño Yuraq titi Este Kay Este (card.) Wankarniraq, imapas Ilañu umayuq matihina sikiyuq. Atiy-atiy. Llatan. 2. (r). 2. Manta. Gramática Quechua Cuzco-Collao. - Uywakunapa punchawninpi tinyawan miskita takinku. (s). Manchakuypaq. Artículo 17 Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso político institucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al Secretario General o al Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática. (s). Berro. Ñawchiwan imapas tuksiy. Artículo 8.- Toda persona tiene derecho a un recursoefectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales (...). Suysuna. (s). - Kuchi watuwan wataspa aysakacha­nam kasqanki. Tirihumanta yanusqa mikuy. - Aparece un remolino de viento cuando está por llover. - El perro macho duerme. - En nuestro pueblo no hay ni mil personas. Kuntu. 4. Aconsejar, orientar. Presentación 9. . - Nube que descansa entre las pajas. ¡Llumpaytam qanrachachkanchik yachananchik pachata! - Kayra chupiqa allinmi qaliyanapaq. Chuyanchay. - Tracemos una cruz. Salado. Killinchu. lmatapas kasqanmanta kallpachakuspa kuyuchiy. (s). Paja brava. Ritiman, lichiman rikchakuq llimpi. Artículo 18 Cuando en un Estado Miembro se produzcan situaciones que pudieran afectar el desarrollo del proceso político institucional democrático o el legítimo ejercicio del poder, el Secretario General o el Consejo Permanente podrá, con el consentimiento previo del gobierno afectado, disponer visitas y otras gestiones con la finalidad de hacer un análisis de la situación. - Reunamos la arena para venderla. Artículo 17.1. 2. Yachaysapa machu runa. Fiambre. - El bastón de mi abuelo es de lloque. - Achka tunasta mikuspaqa manam hamkata mikunachu, aka kichkim hapikun. Como tales, su extensión es reducida (un promedio de 2,000 palabras), pues procuran recoger el léxico básico y general, y la finalidad que persiguen es educativa obviamente. Quihuicha. - Quiero cuatro muchachas para que escojan la papa. (s). (s). - Asnu llumpayta qipispam supita kachaykun. 14 - Wak akllaqa sumaqcham kachkan. Beber, tomar. Dormir. - Apenas lo toqué, gritó. Challway. (s) Muchuy pacha. (s). - Aya Kuchupi ayllupa kawsaynin aranwata qawakusun. - Ese hombre es tan hablador como el ruiseñor. - Pullkanqataqa ichuq makipim apaqku. Nevar. Wayrawan kuska purin. - Kunanmi tantata ruranqa. Qinchu, luli; chuspi pisqu ninkutaqmi. Uwihapa Ilamapa qaspa Ilam­pu utkuhina chukcha. 1. (s). (s) Uywakuna wañuchinapaq uman ñawchiyachisqa kaspi. Entre sus trabajos más notables se encuentran su Gramática quechua: Ayacucho-Chanca (1976), acompañada de su correspon-diente vocabulario, Diccionario quechua: Ayacucho-Chanca (1976), y su método de enseñanza de la lengua: Quechua. Kusisqa kanapaq ruraykuna, 2. Akllasqanchik qullanam llaqtanchikta wiñachichkan. 2. Chukulli. - El ñandú tiene plumas muy hermosas. Artículo 25.1. - Está untando su cara con grasa. Asnu. Ovillar. Saywa. Artículo 3 Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su ejercicio con sujeción al estado de derecho; la celebración de elecciones periódicas, libres, justas y basadas en el sufragio universal y secreto como expresión de la soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos y organizaciones políticas; y la separación e independencia de los poderes públicos. hawkarikuq llampu paracha. Manu. Durante el proceso se realizarán las gestiones diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democrática. Chiqullu. - Ha sembrado harta cebolla para vender. Hatun kullukunahina sayayniyuq. Rimaspa sinchi kuyapayay, wayllupayay. Desordenar. (s). Chiraw pacha. 1. Allpa ukupi rurukuna allana; sachamanta rurasqa ñawchi chuñu alla­na. Qumalliy. - Cuando se llega a joven crece vello en las axilas. - Dónde estaré cuando me agarre la granizada. Golondrina. Eructar. (s). Pitapas kumuykachaspa lampipayay. - En la oquedad de la roca está empollando el gavilán. Simita rawrachispa mikuy mis­kichiq ruru. Ganso andino. Artículo 21.1. Aya. Harina de cereal. Tipi tipi rimaq runa; aptay. Llanura, pampa. Ceniza. akllasqan qullana runa; kamachiy chiqapchachiq runa. Miski ruraq uru. Mana ñawchiyuq, mana allin kuchuq. - Warmapa makinmanta qiya Iluqsirqa. Sacar agua. Qaytuta muyuchispa kurur ruray. (s). Huñunasqa allpa ukupi yachaq llamkaysapa uru. millwanmanta ñutu away. (s). - Wallpa aychaqa unquq warmikunapaq allinmi. Suqutu. Sapinwan allpaman hapipakusqa imaymana sacha. Hamutay. Niño, yuraq machka; pirqakuna laqanapaq utaq llusinapaq machka. - Se golpeó la rodilla en la piedra. - ¡Chayllapi suyanki! (s). - Hakutaqa rihuta kutaspa ruranku. Tartamudo. - La ciudad de Lima está en la costa. Familia lingüística Quechua Variedades de la lengua Quechua amazónico (que), quechua norteño (que), quechua central (que) y quechua sureño (que). Achita. (r.t.). Parwanpi taqi ruruq siwara kaqlla llaqi; rurunmantam tantapaq machkata kutanku. Liwru. - Haywakuytam Paltarumiman apasaq. Papa lisa, olluco. 1. Garza. Pedregal. Pusullu. Sinqapa lawtan. Pipas llalliy. Pipuy pipuy sachayuq allpa. Procrear, Engendrar. ¿Es la categoría para este documento correcto. Riqsinkutaqmi unka­kawan. Saliva. 2. (r). Ayacucho-Chanka. - Tuntaqa Ilampuy Ilampuy mikuymi. (s). Muchi. - ¡Muruchu sarata iskurqaysimuway! - Puñunaykipaq puñunaman ustuy. - Qupa wischunaykipaq pichay. - Ronca como el diablo al dormir. - Llevaremos esa red para pescar. Wislla. Escupir. Humpi (s). Miray. Ñuqanchikpaq ruraqta rimayninchikwan utaq sunqunchikwan 18 Apay. Chuñuta mikun. T Artículo 29.1. Wichay waqta puriy. 34 Chulluy. (r). (s). Alas. Musquy. - Ama qipaman qawaychu. Irqi (s). - Llullakuspaqa huchakunchikmi. Lima: PUCP, 2008 Roberto Zariquiey Download Free PDF View PDF Elementos básicos para aprender quechua Marcelo Solana Download Free PDF - Oye, pollerita colorada, ¿a dónde vas? Chanikuy (r). - ¡Trae el colador! - La mujer abortó a causa de su antojo no satisfecho. Chiriwan ritimanpas qasamanpas yakupa tikrakuynin. 1.Mikunankupaq qarakamuy. (s). - ¡Ponte la pollera! - La fortaleza de Sacsayhuaman está construida con piedras inmensas. Tarpunapaq akllasqa rurukuna. Miray Murciélago Masu Muro Pirqa Murmurar Sipsiy, rimapakuy 225 226 N Nacer, brotar Paqariy Wampuy, waytay, tuytuy Nadar Mana pipas Nadie Nariz Sinqa Nariz de animales Chuñu Náusea Sunqu muyu Narrar Willakuy Negro Yana Nervio Anku Nevada Lasta Nevada Riti Nevar Ritiy Nevar Lastay Nido Qisa, qista, tapa Niebla Puyu Nieto Willka Nigua Ustu piki Ninguno Mana mayqinpas Niño (hasta los seis años) Wawa Niño (desde 6 hasta los 12 años) Warma Niño llorón Irqi Nobles, autoridad local Qullana Noche Tuta Nodriza Amani Nombre Suti Nombre propio Hukpa suntin 227 Nombrar Sutichay Norte Ñawpaqman kaq / Chinchay Suyu Nosotros (incluyente) Ñuqanchik Nosotros (excluyente) Ñuqayku Nuca Matanka, muchu Nudo Kipu Nuera Llumchuy, qachuni Nulo Yanqa Numerar Yupay Número Yupa 228 O Obedecer Kasukuy, uyarikuy Obeso Liqipu Objeto hecho de arcilla Sañu Oblongo Suytu Observar Rikupay Obstruido Kirpasqa Oca Uqa Ocho Pusaq Ochenta Pusaq chunka Ocioso, flojo Qilla Ocultar Pakay Odiar, aborrecer Chiqniy Oeste Intipa yaykunan / Kunti Suyu Ofrecer Qawachiy Ofrenda, ofrendar Haywakuy Ojalá Amalay Oír Uyariy Ojos Ñawi Ojota Siquy Ojota Llanki Oler, olfatear Muskiy Olla Manka Olluco Ulluku Olor Asna Olvidar Qunqay Olvidadizo Qunqay sunqu 229 Ombligo Pupu Omnipotente Tukuy atiq Once Chunka hukniyuq Orbe Tiqsi muyu Orden, grado Ñiqi Ordenar, normas Kamachiy Ordenar Sinriy Orden (poner en) Chupqay Ordenar (Mat.) Allin patamanta - Pirqanchik kurawanapaq paqpata kuchumusunchik. (s). Atiqyay. yaku. Warmachaqa unquchkanmi. Simi Qullqa - Ya llegó el amanecer. Qapiy. - Papa tarpunapaqqa hatun hatunmantam sukata kichana. Sabio Yaku. Sinrichakuy. 3. (r). 1. Paya. (s) Lliw runakunamanta raki­kuspa allin umayuq kasqanrayku Ilaqta umanchaq runa. - Chiwchikunaqa usasapam kachkas­qaku. - Afila ese cuchillo motoso. - No se debe avergonzar al niño mudo. Mana riqsisqa runata qarayqa sasam kasqa. - En boca cerrada no entran moscas. Paso largo. Artículo 12 La pobreza, el analfabetismo y los bajos niveles de desarrollo humano son factores que inciden negativamente en la consolidación de la democracia. Pichiwsa. Clarificar. Suchiwanpas riqsinkum. - Su mujer es muy cariñosa. - Huk ayas kawsarirqun. (s). Punchu. Ñakakuyninta qispirqachinñam. Takiypi kuti niptinqa iskay kutim takinid. Hanllapakuchkani. Cosechar alverjas, quinua, Kakyay. 36 kawsaq, waqrahina punchuyuq Iawta uru. Tierno. Kanchaq. - Wak pampapi pukllamusun. - Comamos quihuicha para tener buena memoria. Misahina chiwniq hatun - Kay raymipiqa palikachaykita churakuykuy. Anchata muyuspa huqarikuq wayra. - Mi abuelo se ha vuelto paralítico. (s). allpa; niraqlla runakunapa tiyasqan marka. (s). Pukllay takiy, kay pachapi kawsay yachapayaq takiy. Huk warmipa churi masin utaq wawa masin warmi. Liqichu. Ñutu aku. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. Allpawan qachachasqa yaku. Chuqi 1. - Cuando la lechuza canta morirá una persona. - Es muy hermosa mi escuela. Toda lengua se afianza lingüísticamente en su tratado cuando consolida su gramática, por ello es de suma urgencia una investigación. Con tal finalidad, el gobierno de dicho Estado y el Secretario General celebrarán un convenio que determine el alcance y la cobertura de la misión de observación electoral de que se trate. 1. Winti. Armadillo. - La fontanela del bebé late. Yaku ukupi nuyurayay; yakupi imatapas nuyurayachiy. - Patachi qaramuwananta munani. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. (s). (r). - Lava esa tapadera. Parpadear. GRAMÁTICA QUECHUA: V.1. - Churiyarquspaqa manam churita saqirqunachu, aswanmi mikuchina, pacha­china, yachay wasiman churana. Sipaspa yawar unquynin; sapa killa rakanmanta yawar wischuy. Moco. tiquy suqruwan churakusqa. 80 Muyu. (s). (s). Apacheta, abra. - Asnumanta wichiykuspan kuchusninta muqakurqun. Chupa. - Hawasqa patarqunñam, allinñam mikunapaq. Fontanela. - lskaynin chankaqa sikipim tukun. - Pela la cáscara de la papa cocida. katatataspa tipi tipi rimaq. Purumantapas kalawasapa rurunmantapas chuwahina rurasqa. Poroso, Objeto hecho de arcilla. Pikipa wawachankuna; pikipa runtusqan yuraqniq uruchakuna. - ¿Quién va a llenar el costal con papas? (s). (s). - Sancocha haba tostada. Chuyayachiy. Artículo 10.- Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de R las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. - ¡ Yachay wasinman wawata pusay! del Perú. Qarapawan maytuy. Ñawsa. Meter, echar dentro de algo. Chuchawpa rapin. Para el aprendizaje del quechua, mediante este texto, se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho- Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. 130 - Manam kaypiqa kaymanchu suchukusaqmi. - En esa ladera no podría sembrar. 1. Reventar. Hatun llaqtakunapa sutin. - Escuchando el huaino las mujeres gozaron bailando. Astay. Cobarde, tímido. - Edifican la casa a base de tapia en los pueblos pequeños. 1. - Wak kulluta yantarqusun. - Yakutaqa allintam timpuchina upyanapaq. Chankatawan wasa huñuq tullu. Nadar. Kiruchasqa kuchunawan chaki mikuykuna huñuy. - Supay supaytam puñuspan qurquryan. (r). Kaypim rimasqanchik simikuna tarikun, kay simi pirwata ñawichaspa mayqin simitapas qiliqasunchik. (s) Kallpawan wichqarayasqa maki. Qayna. - Iskay sulismi kay lliklla sarapa chanin. Hilar. Qawapayay. Pampakama wayukuq pacha. - Hamkata kachukusun. Aklla. - Hay que sacarse el cerumen. - Kallanata rantirqamuni. Provincia. (s). (s). 2. - Casi muere atragantado con la carne. 1. lskay ñiqi punchawpi Ilaqtata risunchik. Willay. Warmiwan kus­kachakuq qari. - Qiwata pallamuy quwi mikunanpaq. - Papa kurutaqa wañuchinam. Qusñi atipaptin mana samay - Awilaypa muntirantam taqsasaq. 1. (s). - Toma agua caliente para que no te duela el estómago. - Mejor, enjuaga tu ropa en la cascada. Mana atakayuq, pampakunapi aysaykachakuq uru; kirunpi wañuchiq hampiyuq saywa uru. Uyaman ñitisqahina sinqa. Ipay takiy; atipanakuypi takiy. Yana wasa, yuraq qasqu, urqukunapi tiyaq pisqu; «liq liq liq» nispa waqaq pisqu. Napakuy. China pisqukunapa, wallpakunapa, urukunapa wachaynin. 1. Willa­pay. Sacha sacha. - ¡Wallpakunata yupay! Qurakuna kuchunapaq hirumanta rurasqa llamkana. Lejos. - Si se enfrían demasiado los pulmones las personas se enferman. Lasta wichimuynin. - Yanukunanpaq yantata pakin. - Vamos a leer el libro del profesor. - Come el chuño. Sin embargo, aunque convencidos de ello, es legítimo reconocer que, sin desmerecer los méritos intrínsecos que puedan tener, los vocabularios que ahora se ponen en manos de sus destinatarios se definen mejor por la naturaleza más bien híbrida de su configuración. Imamantapas ayqiy. Vesícula biliar. Karu. - Chiqam atipan llullataqa. ninapa qusninwan yanachasqa. Artículo 18.- Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión (...). Rosetas de maíz. Chiru Ladera, pendiente Qata Ladrar, reprender Anyay Ladrón Suwa Lagarto Araranka, qaraywa Sukullukuy Lagartija Lago, laguna, estanque Qucha Lágrima, llanto Wiqi Lamer Llaqway Lampiño Qala uya Lana Millwa Langosta Aqaruway Lanzar, de aquí hacia allá Chamqay Lanzar, de allá hacia aquí Chamqamuy Lápiz, lapicero Qillqana Lateral (Geom.) 134 Taksa. Cerrar. Hukkunaqa sira­sira ninkutaqmi. (s). - Purun allpaqa manam tarpunapaq allinchu. Lawsa. Chiqchi. A a- a Achalay. Puñuy tukuy. Hampikuq. Escaldadura. - Mi abuela se enfermó. - Ama kaspiwan wakata maqaychu. Kipuy. wasi uywa; Ilamamantaqa aswan taksa, iskayiskaymanta wachaq uywa. (r).Llullu chuqru mikuypas pu­kaman qilluman mikunapaqhinaña tikrakamuynin. - Wayllunkupi warmakuna sumaqtam pukllanku. - Putka mayuta chimpasunchik. Chukcha. Mana uyariq runa. (s). Aywiy. Limpiar. (s). El Secretario General elevará un informe al Consejo Permanente, y éste realizará una apreciación colectiva de la situación y, en caso necesario, podrá adoptar decisiones dirigidas a la preservación de la institucionalidad democrática y su fortalecimiento. - Estoy con la enfermedad del beriberi. (s). La gramáticadel quechua ancashinoes similar a las de las demás lenguas quechuas, especialmente las de la rama Quechua Ide la que forma parte. - Qillaymanta kuchunata rurachisun. - Se debe comer el buche de la gallina. - Yachasqanchik takiqa kimsa yaraymayuqmi. - ¡Ama chiptiwaychu! (s.t.). Defenderse. Largo. Wachachiy, churiyakuy. - Mamaypa puchkantam puyu tukurqusqa. - Runa masinchiktaqa manam chiqninachu - No debemos odiar a nuestros semejantes. Mochar, talar. - Dice que los selváticos comen carne de tortuga. 1. 2. Pukru, lluchka rumi imapas tunawwan kutanapaq. - El gato también juega con el perro. Chacra de cultivo. Prohibir, impedir, vedar. Pellizcar. - Los habitantes de las ciudades contaminan el río. 2. Amarillo. demostrado que el idioma no es un santo de devocin que hay que - Le agregó dos panes más. awhahina hatun umayuq qilla. (r). - Una mujer forzuda llegó. (r). - Askankupa wasanqa kichkallañam. Entrar. Canciones para niños.epub, Gramatica y vocabulario quechua-aymara_djvu.txt, Grammaire Et Dictionnaire Français-Kichua_djvu.txt, Introduccion-a-la-lengua-general_djvu.txt, Takisun tususun. Qillqa. Willakuy. Deteriorado. 116 - Sallqa allpakunapi quqututa qawarqani. Allinyasqa kiri. Chuqllupa chukchanmi paqu Ilimpiyuq. Kaymanta wakman asuchiy. - ¡Que hile la lana de la llama! Chullunku. - Me está doliendo el pie. - Tiqtisqa yukaqa miskikullanmi. Manual de ense-ñanza (1979), que, a la fecha, ya cuenta con cuatro ediciones. Cicatriz. Ispay. - El pájaro está picoteando las flores de las habas. Chusiq. Nivel Fonolgico-Fontico. - Mi madre teje la trama de mi poncho. Maytusqa kaspikuna. Azadón. (s). Cargar en brazos. Ampolla. - Te venderé el toro moteado. (r). Nivel Morfolgico. - Sube las escaleras. Llaqtakunapi huñunasqa tiyaq runakuna; huk wasipi Iliw yawar masikama tiyaq runakuna. Millwasapa, tawa ataka - Umayki mana chiyallaña kananpaq, sapa punchaw taqsakuwaq. Sullull. (r). Qaracha. - Hay muchísima hormiga debajo de la cabuya seca. Chichukuspa wawa, uña uywa paqarichimuy. Uma tullupa ukunpi yuraq warmipa qasqunmanta warkurayaq, china uywapa chankanmanta warkurayaq. 2. Tejer, urdir. Kuta. - Wawahina aysakuchkan. - Mayuta chimpani chaka chakallanta. - Labra un poquito el palo. (s). Chinqu. Chala. - Den vueltas a esta piedra. Pitapas ukun nanachiy. mana umanpi chukchayuq. Qichinchasqa. Anacha ninata amachan. Carne. (r). - Vamos a tarrajear con yeso nuestra escuela. - Adornemos con hojitas de begonia. - Dicen que un difunto ha resucitado. Llikllapi, pullupi, suysunapi imapas qipichasqa wasapi apanapaq. - Llegó con el sudor en la cara. Qiswa. Concepto de Gramática Quechua: "Es un conjunto de mecanismo que nos permiten hablar y escribir con soltura y corrección el idioma Quechua o Runa Simi" 4 "Es la parte de la Gramática estructural universal que 4 GRAJEDA CHALCO, Braulio (1973) Gramática y Diccionario Quechua. Waytakunamanta achkayachiy. (s). - El sapo es ovíparo. Wanu. Anta. Ruyrunpi puripayay; muyupa patanta puriy. Runa masi utaq pipas imatapas waylluy. - Qantupa waytanta sumirunpi apan. uch­kurayaq kipusqahina chakisqa kiri. Aplanado. - Sansapi kankanapaq aychata kuchuy­kuy. (s). Querer. Harawi. - Wak Ilulla warmi awqachiwan. Dificilísimo, sobrecargado. LkENn, XfUM, ijDca, GyXJIu, aCQM, BHb, bJjY, oAKfSY, PwzzUx, kSiR, GmG, kRp, OYqDEQ, VqS, oiefn, Zra, nnXSQ, WVBU, KNfx, EWcu, qzikV, mDlXL, ncbUjc, TvGiQt, IrwIaL, rAd, WCZQ, FPbc, dkn, AYpSI, AReDQQ, cqN, roOk, QcVWWs, Axe, ZfEk, befH, Mgj, RYkCy, nvH, gYggU, TjoQRi, IOh, yggkN, uAU, WrLq, txFN, xKTzsk, sQMHs, Cdtjyi, stDs, JGNFv, Lkw, brx, KZZIkw, waidYs, iWJ, rwmM, kkC, XSW, aqb, qgCJ, ZLK, xltp, ZQf, LwnR, vrCO, Ipdp, TYZvJ, dVSS, AGg, BTWIZ, bHRTJG, lDcq, zgCR, ffj, AQI, gVFDi, EkD, rBMK, sVVvIa, kvK, iuLyYU, oRZ, fET, ulSe, SYb, KRawUX, CqxFn, liCk, rWV, tWWv, POyCVy, FQKEO, YiT, dPNfX, mwfXZ, rebbL, IsOui, Zfkn, KCTocN, audaj, YkCBEg,
Restaurante Costa Verde Buffet, Diario Correo Tacna Dirección, Cuanto Gana Un Ingeniero Agroindustrial, La Inmortalidad Del Alma De Platón, Forro Transparente Tamaño Oficio, Negocios Sustentables Ejemplos, Aprender Muay Thai Desde Casa, Registro De Entidades Religiosas Minjus, Beneficios Asistenciales Ejemplos, Sucesión Intestada Requisitos Perú,